ちょこっと英語★ embarrassed とashamed

embarrassed とashamed は両方とも日本語で言うと、「恥ずかしい」って意味ですけど、

何が違うのってなかなか説明出来ないですよね!?

 

アメリカ人に聞いてみたらこんな解答が答えが返ってきました★

 

ashamed は 社会、道徳的に恥ずかしいことをしたときに使う。

embarrassed は、人前で歌うのが恥ずかしい時等に使う。

 

なので、前者は日本語で言うと、恥じをかくって言うのがぴったりかな!?

後者が、日本語でいう、恥ずかしいが適切な気がします。

 

英語ってこういった、日本語で言うと微妙なニュアンスが違うって事が多々ありますね!!

なにか気づいたら、時々「ちょこっと英語」としてブログに書いていきます^^